
♳🤬📎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👥(撰稿:阙秀岚)活动预告 | IEI×QNAP智能数字化...| IEI×QNAP智能数字化...
2025/12/16翁心清⚥

做好以旧换新后半篇文章(纵横)
2025/12/16毕育伟🖨

三峡集团召开2021年工作会议 部署七大重点工作
2025/12/16柯骅荔🌖

全国夏粮再获丰收
2025/12/16任亮苛🌨

建行回应男子取10万现金被拒
2025/12/16尤之丽♝

李文明就任新三板创新层公司鑫光正董事
2025/12/15龙苛翰🌦

第六套人民币明年上市?
2025/12/15贾凡子❥

中医药领域援疆新篇章——莎车县维吾尔医(中医)医院中医药传承中心启用
2025/12/15慕容舒珍m

英美三名学者获2024年“日本国际奖”
2025/12/14任博邦k

青春华章丨习近平写给青年朋友的“信”
2025/12/14桑媛翔🏿
