🍷🎣♽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👐(撰稿:瞿萍威)中铁集团:践行社会责任 为城市发展赋能
2025/07/31耿榕胜➟
【推动高质量发展系列主题新闻发布会】持续推进退役军人工作高质量发展
2025/07/31吉环坚🆖
盗窃工地工程机械柴油1000升,男子被采取刑事强制措施
2025/07/31邵菊真☛
四川省委党校(行政学院)开展百堂课进基层活动
2025/07/31许婷天📳
勇担历史使命,书写时代华章
2025/07/31终杰可❪
[网连中国]七夕逢周末能登记结婚吗?多地民政局回应
2025/07/30田超恒🎐
拼多多这件事,想说两句
2025/07/30云阅发🖇
湃书单|澎湃新闻编辑们在读的17本书:病非如此
2025/07/30章罡希w
科技装备给运动者系上“安全带”
2025/07/29文震萍g
新华视点|延迟退休渐近,背后是这四大趋势
2025/07/29单涛珊🖕