🐱⛒🖨
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📰(撰稿:骆蓝仪)2024年“金标杆—中国新金融竞争力榜”
2025/07/22寿航贝🗡
方福前:处理好政府和市场关系这个核心问题
2025/07/22胥薇力😿
五赴服贸之约,施耐德电气以新质...
2025/07/22瞿丽黛☴
郎朗:丰富了我们对中国故事的想象
2025/07/22王莉建🏄
8月贸易逆差6953亿日元 日本连续两个月出现贸易逆差
2025/07/22崔琪树♘
中建集团:科技赋能建筑业高质量发展
2025/07/21尹初绍⛲
导师:自己每天科研工作近10小时,都觉得不够。研究生们,每天科研工作不够5小时,拿什么去竞争?
2025/07/21耿仁鸣🥁
市长给副市长们取小名,这样不好
2025/07/21邵和馥f
学党史办实事,山西领导干部这样说
2025/07/20苏毅斌q
武汉:有轨电车试验线工程荣获第十八届中国土木工程詹天佑奖
2025/07/20蒲富健🎺