
🐈🧜☰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👮(撰稿:孙亨恒)打车软件叫车司机绕行乘客多付170元,你经历过最夸张的绕路是什么?如何维权?
2025/12/20褚婕媛🤤

超大城市如何提升公共卫生应急处置能力
2025/12/20太叔雅岚⛞

长庆油田建成首个 “数字化工厂”
2025/12/20夏侯艺强🦕

15名干部6人有曾用名
2025/12/20曲韵莉☟

9月LPR“按兵不动”专家:四季度仍有下调可能
2025/12/20尹飞媚🤥

全国科普日| 万余人在北京怀柔赶“科普大集”| 万余人在北京怀柔赶“科普大集”
2025/12/19凤蓉月☃

小区花坛放生蟑螂为哪般?专家:随意放生或涉嫌违法
2025/12/19晏忠阳🌔

国防部:建议劳师远行巡航南海的美国军舰好自为之
2025/12/19纪晓晨h

通讯:中俄携手加强东北虎保护
2025/12/18杜月萍g

王欢祥被开除党籍 通报称其饕餮巨贪
2025/12/18司亮瑗🎓
