😟✉👗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➠(撰稿:石宗策)国台办:支持国务院关税税则委员会取消对台34项农产品零关税政策
2025/07/22宗政烟彬📝
广西柳州志愿者守护母亲河助力水质“四连冠”
2025/07/22谭翠贝🦉
铸牢中华民族共同体意识擘画民族团结和美“新画卷”
2025/07/22武诚发🌆
英国女王感染新冠一周后康复 与家人欢度周末时光
2025/07/22上官罡翰☺
溺水后打电话报意外险,接待员直接称呼我“死者”
2025/07/22袁紫泽❥
在星巴克随地大小工的人,怎么都去酒店了?
2025/07/21季建宏🐄
最高法与全国妇联联合发布关于开展家庭教育指导工作的意见
2025/07/21易壮友👽
学会如何学习
2025/07/21孔欣娅b
喜报!卡本获批设立国家2024年新一批博士后科研工作站分站!
2025/07/20薛承厚y
南京警方披露一起23年前湖底沉尸案
2025/07/20澹台苇纨⚫