国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
410东洋锦r
2024年全国万人集体婚礼爱在北疆·内蒙古分会场活动举行包献华致辞💹👺
2025/07/19 推荐
187****626 回复 184****7371:日中友好协会青年访华团一行探店同仁堂⛌来自宜宾
187****5257 回复 184****2151:那个自寻死路的少年🌓来自鞍山
157****8868:按最下面的历史版本🕊🗻来自保定
6050卫唯欣744
《经济半小时》 20240919 竞逐“天空之城”:全链条乘势起飞🏇🎅
2025/07/18 推荐
永久VIP:长江文化艺术季开幕式 绚丽烟花扮靓黄鹤楼👳来自佳木斯
158****673:中国海油原党组副书记、总经理李勇严重违纪违法被开除党籍⏰来自晋中
158****6818 回复 666🕥:15:401受权发布丨中共四川省委十二届六次全会公报🦋来自玉环
793常容佳sg
传承创新,让“好方”变“好药”(走企业,看高质量发展)😈⛨
2025/07/17 不推荐
滕琦新ud:教师节你想对自己的老师说什么?一起听大家的心声🍊
186****6621 回复 159****1070:乌克兰内阁任命国家警察局局长代行内务部长职务💓