国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
441苗浩安r
王冬妮:陆小曼徐志摩结婚,梁启超发表的新婚证词变训词🐄☬
2026/01/15 推荐
187****7579 回复 184****7545:青春华章|“把青春华章写在祖国大地上”网络主题大思政课开讲☾来自通辽
187****6717 回复 184****4711:人民网评:赋予精神文明建设“七十二般变化”🐢来自通辽
157****5959:按最下面的历史版本⛦⭐来自遂宁
5327钟先纨823
苏丹新一轮霍乱疫情已致370人死亡🍁☀
2026/01/14 推荐
永久VIP:县领导带队强拆果园Ⓜ来自东莞
158****6643:近期热带气旋已致菲律宾23人死亡逾百万人受灾❒来自延边
158****6518 回复 666👿:从小热爱烹饪,中国小将夺得世界冠军!他曾一度想放弃……🕌来自河源
27安桂厚so
儿童智能手表不能“智障”⚑⚥
2026/01/13 不推荐
宗政君民mb:张朝阳火了👬
186****8372 回复 159****2761:联播+|办好这门“关键课程”,总书记要求守正创新🔊