
🈲💉🏝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❗(撰稿:傅广梦)用好电商平台助力乡村振兴
2026/01/11项伦山👰

埃及北部发生客运列车相撞事故至少3人死亡
2026/01/11萧曼德🈵

北京丰台与香港建立长效交流机制,共建供应链生态圈
2026/01/11寿影蓓🔢

院士:2040年我国肿瘤患者将达4亿
2026/01/11冉瑶裕🦆

“美要么参与,但不能否决”:中等国家不满“小院高墙”
2026/01/11伏贝天💢

任建新逝世,曾任中央政法委书记
2026/01/10曹雨鹏👮

以金融高质量发展助力强国建设、民族复兴伟业
2026/01/10沈凡芳🔃

智慧赋能,真正实现抽水储能电站...
2026/01/10宇文卿露s

音乐剧《伊丽莎白》:传奇皇后的多面人生
2026/01/09丁菲致w

内蒙古牙克石市免渡河镇团结村:党建赋能强引擎 走好兴村富农路
2026/01/09卫婉珍♏
