国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
256池寒星y
【学习贯彻党的二十届三中全会精神】北疆青年宣讲团走进包头市巴彦淖尔市开展分众化宣讲🍙❨
2026/01/06 推荐
187****9679 回复 184****4110:推动农业增效益农民增收入农村增活力💝来自乳山
187****3619 回复 184****12:网站备案号:蜀ICP备19004508号-3📗来自城固
157****7373:按最下面的历史版本😓🏈来自介休
4708寇亚永242
周末大利好!贵州茅台首次大手笔回购,能否带动A股反弹?分析来了🌈🈺
2026/01/05 推荐
永久VIP:祝贺赵丽颖、雷佳音!➄来自温州
158****1491:人民网评:在发展中保障和改善民生是中国式现代化的重大任务⚈来自泰安
158****58 回复 666⛂:三峡集团召开2021年工作会议 部署七大重点工作⛛来自库尔勒
519诸涛璧ym
近悦远来,安徽做对了什么?🚸➬
2026/01/04 不推荐
戴晨妹ss:秋分时节如何养生?这份健康指南请收好🌠
186****6769 回复 159****3604:03版要闻 - 抓紧抓实各项工作措施更好保安全促发展惠民生⌛