
🌇☓🌻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌋(撰稿:张薇豪)医生称全口拔牙很少见
2026/01/17田晓秀🏯

夜读丨人到中年,重新写诗
2026/01/17秦雯舒⛆

擦亮眼睛 买彩票要提升“安全意识”
2026/01/17解希蝶💛

以色列逮捕一男子 指其参与“伊朗暗杀以政要”计划
2026/01/17瞿澜美⏹

四地省级社会工作部主要负责同志公开亮相
2026/01/17申屠旭宇➒

立陶宛更新单兵武器装备
2026/01/16韩筠林⚫

业内:以设计和品牌驱动服装业可持续发展
2026/01/16江文航🍘

穆斯林庆祝圣纪节 - September 15, 2024
2026/01/16方翔阅o

美联储时隔4年降息,国内地产股受益上涨,LPR和存量房贷利率有望下调?
2026/01/15慕容群冰e

证监会再修订证券公司风控指标 分类评价居前券商享“三大优待”
2026/01/15邢冠波📝
