国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
740郭媛保o
一张图看懂中国的32所副部级大学~你的母校在哪里?🌈🦇
2026/01/19 推荐
187****3527 回复 184****3440:德舰过台海,“悄悄地进村打枪的不要”⚶来自万州
187****4304 回复 184****6091:文史69年前,为何萨特和波伏娃被邀请到新中国参加国庆盛典?🤫来自长沙
157****2642:按最下面的历史版本👗⚜来自滨州
4390宰利萱498
以军袭击加沙中部一房屋 造成至少4人死亡💤🕌
2026/01/18 推荐
永久VIP:戴海斌︱陈匡时与《梁启超年谱长编》“复旦校注本”(一)🙆来自渭南
158****5397:“拉美和加勒比音乐节”连演2天,拉美乐舞点燃观众激情🎰来自邢台
158****5864 回复 666🎿:“一生爱好是天然:罗工柳、戴泽艺术联展”开幕💒来自古包头
38皇甫勤英em
陈吉宁分别会见来沪参加第36次市咨会的5位国际企业家🍫🦒
2026/01/17 不推荐
应建娥cq:“一键四连”如何成保险传播“常胜将军”?🏇
186****3182 回复 159****5026:AIGC产业联盟在京成立 推动AI生成...🍜