国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例亚洲城国际官网,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
938宗政邦真i
6个不良生活习惯 正在让你悄悄变胖💦📮
2026/01/16 推荐
187****648 回复 184****9715:俄外长:美通过外交渠道声称“不希望也不会同俄直接开战”🤜来自七台河
187****6931 回复 184****7247:俄国防部:苏-34机组在库尔斯克州对乌军实施打击⛺来自安康
157****583:按最下面的历史版本😬🕘来自济宁
8402扶冠钧681
“华尔街最神秘基金”文艺复兴管理规模不断缩水,过去五年锐减2/3♇💬
2026/01/15 推荐
永久VIP:“贞观——李世民的盛世长歌”展览在京开展❠来自湘乡
158****6929:哪个星座能虐死天蝎座?➏来自上虞
158****3826 回复 666🔭:人民网三评“指尖上的形式主义”之一:手机都快“瘫痪”了🥂来自长春
452桑波天hv
日本福岛核电站又出事 一工人遭放射性物质污染🎹📭
2026/01/14 不推荐
何洋灵wm:皮狗news 11 |耐-心-等-待-耐-心-等-待|⚸
186****2659 回复 159****9063:人民出版社提前出版《中国疫苗百年纪实》电子书❡