
♇⛉⛳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍡(撰稿:师璐媚)漫评美国军工复合体:“烹制战争”
2026/01/03尚安咏🚐

公安清理156.2万余条网络谣言信息
2026/01/03齐亚贝💚

中国记协举办新闻茶座 聚焦新质生产力与中国经济
2026/01/03阎冠坚💣

理性甄别月饼“健康噱头” 健康食用月饼有讲究
2026/01/03雍朋楠🌄

新世界新疆非遗馆掀起盖头来
2026/01/03邱剑浩😃

在台北走进古人的“植物园”
2026/01/02骆雄荣🈳

国家药监局发布国家医疗器械监督抽检结果
2026/01/02杨星豪🌚

新疆“恐龙蛋”大揭秘,原来它不是真的蛋!
2026/01/02梁叶琳t

一物业男管家3个月偷进女租客家近30次,是否构成犯罪?法院判了
2026/01/01孟娜克w

中日将就福岛核污染水排海发表共识
2026/01/01扶贝茂⚾
