国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
335司筠宇f
澳门建设"体育之城"——人人参与,让城市更有活力🐵🎙
2025/12/20 推荐
187****1830 回复 184****2177:我国老年人群癌症年发病例超200万,老年肿瘤患者生存质量如何保障?🥁来自泰州
187****3426 回复 184****1779:新教材带头“内卷”?还好我提前做了这些路径铺排!🚗来自梧州
157****6156:按最下面的历史版本❸❗来自延边
9710梁茜罡103
北京云霞绚烂🦈💑
2025/12/19 推荐
永久VIP:隔夜要闻:美股涨跌不一 黄金续创新高 高通寻求收购英特尔 英特尔股价大涨 美国通用召回近45万辆汽车🗓来自许昌
158****4664:主动投案的县长受审,现场告诫市委常委等旁听领导要汲取教训🌴来自景洪
158****8447 回复 666🚽:10个月宝宝打翻100度开水全身烫伤➔来自保山
819姜咏新ve
山东青岛市市北区开平路街道:厚植根基 聚合动能 推动党建引领基层治理创新发展🌧🔵
2025/12/18 不推荐
赖蓉天lp:东阳红木家具市场举办315诚信经营系列活动☑
186****1938 回复 159****6451:融创首个文旅小镇——青岛融创·阿朵小镇正式上线🚴