国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
257霍洋磊m
身边事|四川绵竹:商业街大路被封闭🕗🙇
2026/01/13 推荐
187****3856 回复 184****9154:比利时专家:通信设备爆炸事件无异于无差别恐袭暴露西方伪善⛯来自黄冈
187****9756 回复 184****5989:NGC 247和它的朋友们💥来自沈阳
157****6011:按最下面的历史版本🏐🚥来自寿光
2813华腾贵329
2021年中国煤及褐煤进口量或呈现平缓“V”型走势。🍉⛫
2026/01/12 推荐
永久VIP:从中西对比视域理解中国式现代化道路的人民性🔟来自益阳
158****3700:青春华章|“爱国三问”的新时代回答🙁来自慈溪
158****5990 回复 666😍:行业唯一!5A售后认证引领标准,为用户,真诚到永远☒来自镇江
451詹政翔mw
霍格天体:一个近乎完美的环状星系🏬🎨
2026/01/11 不推荐
皇甫舒力zh:“拥抱大市场、共享新机遇”——活跃在服贸会上的台湾企业➾
186****9803 回复 159****1475:黎真主党向以色列发射火箭弹📔