国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
961阎艳思o
急难愁盼|广东潮州网友反映某村道私设限高架 当地:拆❧🕶
2025/11/02 推荐
187****8556 回复 184****788:人民网评:减过重担子,先摘多余牌子♬来自本溪
187****8852 回复 184****2989:发现最美铁路共赏东北振兴光明图景🚜来自湘潭
157****1618:按最下面的历史版本💤✘来自雅安
6647闻彦旭475
新国标拟对电动自行车限速25公里,网友称太慢不如自行车,什么速度更合理?⛥👳
2025/11/01 推荐
永久VIP:以军方称打击黎巴嫩南部180个目标➖来自阿克苏
158****5563:在传统中继承,在继承中创新:创造现象级火锅品牌的“小龙坎”🔚来自宣化
158****4594 回复 666✜:长沙警方通报刘某杰遇害案详情→🥞来自临沂
420公孙武荣gp
中国石化元坝气田累计生产天然气超200亿立方米📔🎢
2025/10/31 不推荐
高昭义ou:“人民出行”发挥平台管理优势积极参与行业抗疫工作⛠
186****6616 回复 159****1685:专为全平台备份而生,群晖专注强韧数据安全,聚焦应用一体化未来🚜