国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出LAOW88网,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
946崔冠绍e
以军被拍到屋顶抛尸🔻😓
2025/07/20 推荐
187****3110 回复 184****7674:“未来世界”国际青少年艺术节在撒马尔罕举行🦋来自奉化
187****5001 回复 184****4893:【图集】韩国日增新冠肺炎确诊病例突破17万例💋来自芜湖
157****1421:按最下面的历史版本❔🌌来自邵阳
7193叶纨柔555
网络视听协会发布行业倡议:坚决向“唯流量论”说“不”🥇☑
2025/07/19 推荐
永久VIP:“清华才女”武亦姝毕业后现状曝光,全网都炸了:父母放任不管的代价,原来这么残酷……☝来自徐州
158****3120:中国证监会主要领导调整🍈来自平凉
158****7478 回复 666✡:共建向上向善精神家园——我国积极推进网络文明建设✏来自泰州
581徐离心紫in
中国羽毛球公开赛:任何首进超级1000赛决赛,国羽5项全部打入决赛🆔🐝
2025/07/18 不推荐
容芝韦he:车臣领导人卡德罗夫称马斯克远程锁车:一点也不男人🚚
186****6336 回复 159****1968:健康直通车开进潮州饶平!9月25日家门口免费看名医➥