国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
217纪世亮p
2024“互联中国公益行动”正式启动🔀🗳
2026/02/18 推荐
187****7197 回复 184****8698:01版要闻 - 深刻把握人民政协的显著政治优势🦔来自七台河
187****2398 回复 184****8409:赵丽颖王仁君飞天奖合影♔来自遂宁
157****7114:按最下面的历史版本😨♵来自重庆
5174燕融萍890
发射任务两度违规 SpaceX或挨罚63万美元⚺😺
2026/02/17 推荐
永久VIP:今日辟谣(2024年9月20日)🚆来自上饶
158****2763:文明低碳祭扫 树立移风易俗新风📥来自高邮
158****6367 回复 666🚰:西辽河水流贯通调度取得重要阶段性成效📛来自聊城
618荣宁萱su
国安部起底台独黑客🤾🚆
2026/02/16 不推荐
胥盛霄iv:无锡虹桥医院骗保丑闻:大股东旗下9家医院 有多起医疗纠纷🔁
186****4393 回复 159****6144:《中国打击侵权假冒工作年度报告(2022)》发布⛔