国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
288龙阅融g
以劳动树德、增智、强体、育美🚜🎛
2026/02/18 推荐
187****745 回复 184****2536:国际韩国检方寻求判处李在明两年监禁✔来自来宾
187****9114 回复 184****7144:在传统中继承,在继承中创新:创造现象级火锅品牌的“小龙坎”⛂来自公主岭
157****6270:按最下面的历史版本🐊☱来自株洲
980索之萍575
黑龙江已经开始下雪了🎨💚
2026/02/17 推荐
永久VIP:世贸组织发布报告强调——加强国际合作,促进更包容的全球贸易⚃来自信阳
158****8283:2024考研复习规划表🔚来自广元
158****4147 回复 666➶:胜负彩24146期国内部分专业媒体复式推荐总汇😙来自泰州
769单于苑豪am
泽连斯基还有大招?称胜利计划已经制定完毕,即将呈给拜登过目🔑🍓
2026/02/16 不推荐
戴林玉is:以信仰之光照亮青春奋进路——天津全力推动新时代思想政治工作高质量发展🐼
186****8056 回复 159****436:世界设计之都大会月底举行➬