国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
824聂榕士h
香港街头国旗招展迎国庆📊⚀
2026/01/09 推荐
187****9800 回复 184****6455:广州天河区人大设代表“随手拍”平台 高效解难题🎇来自天水
187****8800 回复 184****9453:身上突然长的小红点,到底是什么东西啊?会癌变吗?👨来自遂宁
157****6773:按最下面的历史版本♣🎈来自安宁
9658杜霭晴103
安徽医卫系统又双叒掀反腐风暴 5个月落马16人🌇✏
2026/01/08 推荐
永久VIP:各地深入学习习近平“七一”重要讲话精神:守民心办实事,赶考之路开新篇😘来自漳州
158****9943:“句句不提骂人,句句都是骂人”🌪来自安阳
158****5768 回复 666🌽:2025年第九届亚冬会代表团团长大会在哈尔滨开幕➡来自伊春
714方筠盛qq
1Link.Fun 科技周刊 | 第 106 期🤗🐂
2026/01/07 不推荐
王东烟wi:观天下·日本政局 | 自民党总裁选举开锣 九人参选规模空前🏁
186****7847 回复 159****3274:榜一大哥,看上你了⛩