国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
407广钧伊z
把脉赣中小城峡江如何站稳生物医药首位产业?🚟🗽
2025/12/15 推荐
187****8955 回复 184****5237:以军闯入半岛电视台约旦河西岸办事处要求其关闭45天📇来自梅河口
187****97 回复 184****3281:把握现代化产业体系建设方向和重点➏来自江都
157****8601:按最下面的历史版本🎉☬来自寿光
9297贾云凡483
中国队首获赛艇世界杯男子四人双桨冠军⚛⏬
2025/12/14 推荐
永久VIP:贵盐集团原总经理郭帆被双开:变相插手干预茅台酒经营🔮来自泉州
158****8887:电子达摩003✃来自古包头
158****2244 回复 666🌊:百位中外青年代表齐聚,以竞合精神促进世界交流对话⛣来自湘潭
713单于婵榕dx
【随机波动142】如果世上没有娜拉的目的地,我们就去创造♂🏜
2025/12/13 不推荐
倪君佳dg:10人被立案、55名公职人员被问责,佳乐苑小区特别重大火灾事故相关责任人被查处⚺
186****634 回复 159****6077:运-20亮相非洲航展,网友:你的“兔子耳朵”露出来了🚬