国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
456范晴鹏y
美空军部长:希望六代机价格不要高于F-35战机♨📇
2026/01/10 推荐
187****647 回复 184****3692:从“体系”把握党的二十届三中全会精神🖲来自乌兰浩特
187****4910 回复 184****914:05版评论 - “立报国强国大志向”(大家谈·办好讲好学好思政课(下))👸来自临夏
157****9722:按最下面的历史版本➭⛥来自本溪
581盛仁霞978
9月LPR报价出炉:1年期和5年期利率均维持不变🤭🥧
2026/01/09 推荐
永久VIP:音乐节惊魂,铭记安全大于一切🛰来自北海
158****7299:辞去铁饭碗工作,这位小学老师从摆摊开始,靠“一元一个”的馒头年赚5000万🥉来自六安
158****4632 回复 666😢:马耳他总理任命外长为副总理🤙来自江都
555司维婷sv
近期台风天气已致菲律宾25人死亡🔊💏
2026/01/08 不推荐
翟娅荷zw:以法治力量促慈善事业高质量发展📶
186****5033 回复 159****1026:最新动态:波乌总统表示将共同为乌争取“最好结果” 俄方批评美国越来越深介入俄乌冲突➸