
🍹👂♣
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎇(撰稿:陆初荔)“吸管禁塑令”落地还须替代品质量过硬
2026/01/20欧阳芸琬🏡

速成学历成了一些中介机构的生意
2026/01/20习昌灵🤕

联播快讯:华北黄淮江淮雾和霾持续
2026/01/20邹烟美👁

《致富经》 20230518 佛跳墙的财富罐子里藏
2026/01/20祝紫萍♊

拱形之美,未来之约 Anatom拱形系列腕表经典续写
2026/01/20郭凡菁🥤

传呼机爆炸事件后,中国又一次“什么都没做就赢了”?
2026/01/19幸梦彦🗼

金融租赁公司迎监管新规 提高金融租赁公司最低注册资本金要求
2026/01/19广朋唯➯

樊振东直拍
2026/01/19国彪慧b

刀郎成都演唱会多次唱哭
2026/01/18窦心世b

江苏“千社万岗”社会组织助力高校毕业生就业
2026/01/18戚山邦🐓
