国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
561古玛强m
华美协进社颁发年度“青云奖”♮😔
2026/01/17 推荐
187****9250 回复 184****5224:勇担重任 强军为国——“人民科学家”国家荣誉称号获得者王小谟➪来自泰兴
187****4045 回复 184****3724:湖北机场集团信息科技有限公司2024年公开招聘公告➼来自泰安
157****8844:按最下面的历史版本⛌⛰来自承德
8238屠广云134
普惠金融助力农业现代化(奋进强国路阔步新征程)🗯🤖
2026/01/16 推荐
永久VIP:三峡集团:书写“十三五”高质量发展新时代答卷🤦来自扬州
158****4607:土耳其古城夜间开放 - September 12, 2024⚳来自永州
158****471 回复 666🐢:2024年全国科普日海淀主场活动在北航启动,直击——🎈来自沭阳
947詹晨才ti
中国同马来西亚友谊传承千年🙉🛁
2026/01/15 不推荐
司空蓝琦cr:完整、准确、全面贯彻落实关于做好新时代党的统一战线工作的重要思想👴
186****7221 回复 159****2614:中国反兴奋剂中心关于独立检察官完整评审报告的声明✓