
🚌🐹❧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☛(撰稿:甄纯霞)惠购湖北3C数码产品消费券怎么领?
2026/02/19贺春苛🐙

英国一名议员遇刺身亡 警方说是“恐怖事件”
2026/02/19赖政泰🧜

仙游文脉的话头
2026/02/19洪凡伦🎳

长虹“5G+工业互联网”生产线投产 效率提升逾六成
2026/02/19姜强承⏭

只为与你相遇
2026/02/19公孙子军🥠

尹锡悦夫妇访问捷克之际 "金建希独检法案"被全票通过
2026/02/18林瑞亨🍹

乌军一指挥所被“直接命中”
2026/02/18卓克贵😅

蓝骑士艺术征件展:一场捍卫心灵的冒险
2026/02/18姜琬春e

我叫建国——我在海上采石油
2026/02/17洪承泽y

芯片巨头突传世纪大并购,若高通、英特尔真的合并,会引发芯片行业大地震吗?
2026/02/17宗政博行☂
