国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
480贡钧佳e
港府拟从内地聘千名临时护工 月薪3.1万港元➦🕸
2026/02/25 推荐
187****4818 回复 184****9765:从外语看美军战备:粤语闽南语发万元补贴 新增维吾尔语🗨来自涪陵
187****2451 回复 184****3150:民进党当局歪曲惩“独”措施 混淆违法行为和两岸正常交流♡来自义乌
157****6382:按最下面的历史版本🚛🎯来自临河
80成志琬210
AI对核能兴趣激增,微软将获星牌能源核电供应,北美铀矿股和核能概念股飙涨!㊗🌜
2026/02/24 推荐
永久VIP:人民在线荣获2020“抗疫勇为”最佳公益实践雇主称号☍来自格尔木
158****8865:有一种城市,叫上海☼来自安康
158****5430 回复 666🏳:全国人民代表大会常务委员会任免名单✶来自常德
549梁琛天hb
中超球迷激烈冲突 互掷冷焰火🍿♿
2026/02/23 不推荐
樊安兰qp:内卷下的医生,胆子越来越小,步子却越来越大⛍
186****3345 回复 159****6086:叶剑英元帅长女叶楚梅逝世 叶剑英曾给子女写三封家书🦃