国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
52单燕青d
关于参评第三十四届中国新闻奖自荐(他荐)作品的公示🍛🃏
2025/07/26 推荐
187****3264 回复 184****3271:那个捡来的女孩毕业回乡当老师了➊来自高邮
187****80 回复 184****4044:秋凉起!15个大城市创立秋以来气温新低➅来自崇左
157****5453:按最下面的历史版本✛📡来自青岛
3531寇民信492
马斯克官宣SpaceX下一步动作!预计在2年内向火星发射约5艘无人飞船👅🍶
2025/07/25 推荐
永久VIP:山乡特色产业助力百姓共富🚡来自嘉善
158****1772:美国大选第二场电视辩论 - September 11, 2024📰来自呼和浩特
158****2435 回复 666🌭:海尔COSMOPlat构建企业复工生态链群😅来自随州
163沈仁梵rk
鞭春牛 迎新春🤩📷
2025/07/24 不推荐
太叔彩芸lc:2024“把青春华章写在祖国大地上”大思政课网络主题宣传和互动引导活动绽放天津✃
186****176 回复 159****1754:爆炸后安利中国制造♳