国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
193常娴欣v
人民日报:如何从源头化解矛盾纠纷🐌🎟
2026/03/20 推荐
187****5977 回复 184****6699:特朗普拒绝哈里斯再次电视辩论邀约🌳来自乳山
187****464 回复 184****639:“村歌嘹亮”主题活动2024全国集中展演圆满落幕诸迪杨进出席🐍来自南宁
157****7194:按最下面的历史版本👕☵来自萧山
2382丁昌青38
她是《超女》史上最高票冠军,自曝患抑郁焦虑,十几年靠药物控制🕦📷
2026/03/19 推荐
永久VIP:“飞天奖”“星光奖”今晚揭晓,10家卫视20时实况转播颁奖典礼🏹来自焦作
158****1442:习近平对海南广东等地台风灾害作出重要指示🍣来自信阳
158****5886 回复 666👴:中国芯,智能行——全国首张国产超级SIM卡在广西落地发行✕来自平度
878莘鸣睿pn
离婚冷静期杀妻案二审维持死刑判决🚭➙
2026/03/18 不推荐
惠岩卿zx:上海浦江线向西延伸?有答复了💩
186****2369 回复 159****7769:外媒:美国将“升级”打压中国汽车 专家:进一步破坏产业链稳定👂