
♎🏒🏕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛍(撰稿:耿恒媛)无锡虹桥医院骗保丑闻:大股东旗下9家医院 有多起医疗纠纷
2026/02/28虞霭风♣

巴基斯坦一护送多国外交官警车遭袭,1名警察死亡
2026/02/28姜民龙🙀

《当代中国学术思想史》丛书修订出版
2026/02/28丁贵翠🤴

国际中俄海警首赴北太平洋联合巡逻
2026/02/28樊婕贝⭐

上海一核心地块20年还没动迁完,就要被法拍,中民投的锅谁来接?
2026/02/28湛霄才📼

约翰莫非特: 始终如一的守护与传承
2026/02/27冯钧艺❘

规范基层公权力,如何操作?
2026/02/27庞贵勇🧛

在年味中感受春节的文化魅力(人民时评)
2026/02/27杭林菡i

2021年度人民网网上群众工作单位名单发布
2026/02/26仇凤家j

为“碎花裙女生”“大勺哥”点赞
2026/02/26桑善康🌨
