国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
405颜承茗n
以军向黎巴嫩发动逾百次空袭 真主党以火箭弹回应🤩👱
2026/03/12 推荐
187****3137 回复 184****2786:上课时间有变!📝来自大连
187****6478 回复 184****8166:郭永怀回国捐出了20多个四合院的钱☛来自白银
157****6733:按最下面的历史版本🔄🍍来自长乐
6404惠坚岩772
赵丽颖发文回应飞天奖视后⚡🙊
2026/03/11 推荐
永久VIP:中国农民丰收节丨礼赞丰收天山南北“丰”景如画——写在第七个“中国农民丰收节”到来之际😘来自驻马店
158****9206:除了情欲资本的比拼,我们还能在恋爱综艺里看到什么?| 编辑部聊天室 | 思想界😠来自松原
158****1960 回复 666✺:“地域黑”是如何成功扩散的?❫来自来宾
407陶菁飞jh
野象误入水池无法脱离 救援人员及时赶到🤧⚓
2026/03/10 不推荐
奚轮晓ok:清华原创话剧《马兰花开》百场公演亮相国家大剧院⛸
186****4696 回复 159****4957:整治足球职业联赛“假赌黑” 44人被终身禁足☓