国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
401尚环贵n
美食美食、娱乐、特色市集……家门口的美食节来啦!🦐💶
2025/07/25 推荐
187****8807 回复 184****3925:“好记者讲好故事”活动取得积极成效🎫来自丹东
187****5271 回复 184****3618:独立站崛起:2024全球商家共谋增长新蓝图⚲来自赤壁
157****179:按最下面的历史版本📹🎲来自三门峡
7060邢志娟233
美国专家:风险上升 美国经济可能正在衰退的边缘📵⛚
2025/07/24 推荐
永久VIP:筑牢法治基石,助力网络强国建设♳来自济源
158****9810:不断推动退役军人工作高质量发展(推动高质量发展·权威发布)☟来自烟台
158****7065 回复 666👻:“大粮仓”黑龙江:丰收节上看“丰”景👙来自厦门
766杨先航gt
教育强国建设要正确处理好几个重大关系♀🌜
2025/07/23 不推荐
邰瑾唯qq:走出敦煌毁林事件罗生门 要看到两个关键问题🚀
186****6676 回复 159****843:视频中国农民丰收节|1700年前的农业生产是什么样?跟着这组砖壁画穿越去魏晋看看!❨