
🙂🚀📠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✞(撰稿:蒲政姣)浙菜:我们不止杭帮菜,还有“鲜”和远方
2025/12/23狄薇彦🔘

“我为群众办实事”微观察之一:助力乡村振兴,在希望的田野上播种金色未来
2025/12/23陆丽曼🛩

中国驻日本使馆发言人就深圳日本人学校学童不幸遇害案答记者问
2025/12/23淳于黛保❐

重温抗战文学:手掌残损,仍要抚摸这片土地
2025/12/23廖姣娴🤑

宝马下调利润率预测,因制动系统缺陷和中国需求疲弱
2025/12/23甘娴爽🕔

新华社消息|以色列北部加利利湖一带遭大量火箭弹袭击
2025/12/22卢行岩😮

樊振东回来了!与许昕组男双,挑战马龙,王楚钦上海队又有盼头了!
2025/12/22仲妮明🎡

卖月饼传遍全香港
2025/12/22何娣友o

【光明论坛】紧紧围绕立德树人这个根本任务建设教育强国
2025/12/21浦骅舒d

深度严打医院“号贩子”!海淀警方重拳出击刑拘33人
2025/12/21蒲康绍📢
