国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
127诸葛裕行g
委内瑞拉一飞机因技术故障降落在哥伦比亚边境城市⚝♽
2026/01/08 推荐
187****1412 回复 184****2497:海南:八方英才跨海峡 改革弄潮兴琼崖🎄来自银川
187****4869 回复 184****6415:俄专家:西方相信无障碍地向基辅供应武器是一种幻觉♥来自鄂尔多斯
157****200:按最下面的历史版本📯🏮来自茂名
9666步东程674
俄国防部长别洛乌索夫:俄罗斯武装部队坚定地朝顿涅茨克人民共和国的库拉霍沃方向挺进👭🚨
2026/01/07 推荐
永久VIP:菜市场兴起新业态(纵横)🏊来自荆州
158****2558:一粒改变非洲的种子🐖来自牡丹江
158****9943 回复 666❌:日本人为什么爱问年龄?日媒:与日本年功序列文化密切相关🏒来自四平
138荀韵磊ul
刘国中出席2024年中国农民丰收节全国主场活动🚻😊
2026/01/06 不推荐
赖朋庆ym:1分钟1元钱!新能源车“占位费”引争议🔛
186****566 回复 159****9617:弘扬志愿服务精神带动更多人自觉守水护水节水 为推进人与自然和谐共生的现代化贡献力量⛎