国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力18BET大小球盘,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
64嵇涛晶j
“墨香铁岭 快乐书写”千人书法表演大会举行🔶🏡
2026/02/24 推荐
187****8463 回复 184****1595:河海大学校徽被钢管舞机构抄袭注册为商标?校方和注册人回应🈶来自信阳
187****3177 回复 184****1888:明查|iPhone在黎巴嫩被引爆?没有证据🏔来自漳州
157****6441:按最下面的历史版本🔥♃来自济宁
2362鲁慧毓600
数字经济创新发展🔞⚂
2026/02/23 推荐
永久VIP:市场监管总局发文进一步治理“特供酒”制售违法行为🚇来自大理
158****6731:中国电信柯瑞文:千兆光网覆盖300多城市,自研AI算法5000多种🥞来自太仓
158****1288 回复 666🍷:中东睿评|高科技背后的野蛮:黎巴嫩通讯设备爆炸是一种堕落🤲来自郑州
640华雁松av
03版要闻 - 刘国中会见吉尔吉斯斯坦副总理托罗巴耶夫🎖➔
2026/02/22 不推荐
柏安清nt:重温抗战文学:手掌残损,仍要抚摸这片土地✖
186****6591 回复 159****1127:外网讨论毛泽东汇总,非常值得一看!⛂