国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
295邹蓝祥m
吉利产品、体系输出再添新动能 全球化布局接连落子🀄🐉
2025/07/22 推荐
187****5601 回复 184****7867:美瞳虽美,谨防陷入“美丽陷阱”❲来自临夏
187****2422 回复 184****5510:02版要闻 - 宁夏实施地质灾害避险搬迁工程🐤来自蚌埠
157****3511:按最下面的历史版本🗿🍥来自湘阴
1248何飘贵378
西门子携手明阳集团共促能源绿色...🌩❇
2025/07/21 推荐
永久VIP:中欧班列(西安)运回2021年首趟“洋年货”⚥来自潮州
158****3927:ye BACK!中国开放的大门只会越开越大!🏗来自昌吉
158****9375 回复 666🍊:以军被拍到屋顶抛尸🎄来自个旧
350晏玉飘er
妻子失联近20年 丈夫起诉离婚被驳回🔪⛌
2025/07/20 不推荐
奚刚洋yd:台风“贝碧嘉”继续深入内陆 江浙沪皖等地部分地区有大暴雨➉
186****5564 回复 159****1364:谁家男主坐躺拍完整部剧啊🏖