国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
星空娱乐登录网站21.89MB
查看
rule34world.net13.48MB
查看
by3151最新位置在哪里14.7MB
查看
无极4平台娱乐133.48MB
查看
网友评论更多
467张娜绍i
拉拢参保人虚假住院 国家医保局公布多起警示案例😫❎
2026/02/23 推荐
187****4313 回复 184****9359:创办10年,上海广播节搭建行业创新交流平台🍭来自金坛
187****5176 回复 184****7444:大众集团裁员“大刀”挥向中国🚘来自启东
157****4767:按最下面的历史版本🎦🈴来自四平
5546逄豪茜228
昊创瑞通闯关创业板,依赖国家电网下属企业,毛利率存波动🤺📑
2026/02/22 推荐
永久VIP:网络犯罪主体向低龄、低学历、低收入人群发展🎾来自吴江
158****408:240826-240901 应用周记🐚来自南安
158****7069 回复 666☣:王楚钦说热爱大于天赋🐈来自钦州
572黎彪岚bc
联播快讯:华北黄淮江淮雾和霾持续🕖🐜
2026/02/21 不推荐
幸锦翠mp:纪念“五一口号”发布70周年:“五一口号”的故事🏭
186****5929 回复 159****5049:《地图:谁主沉浮?》:打开古今兴亡的历史尘封记忆☞