❾☃🏢
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏗(撰稿:仲海姬)独家视频丨习近平:中国同马来西亚隔海相望两国友谊传承千年
2025/07/29阙瑾琰🌪
美高官声称中国构成美国史上最大挑战 中方驳斥
2025/07/29于茜盛✝
新会“鲁班”迎客
2025/07/29成晶善🌦
引领智能工控潮流-搭载英特尔® A...
2025/07/29赵宗环👬
两年亏超25%的基金经理,摇身变成重仓股公司董秘
2025/07/29仲娜霭🌶
三峡集团召开2021年工作会议 部署七大重点工作
2025/07/28胥贵振🌫
56家福彩站166人合买又中1075万元
2025/07/28凌江瑞⚼
芜湖市首笔排污权交易签约仪式在长信科技举行
2025/07/28师昭航r
极端降雨致中东欧洪水泛滥
2025/07/27宋朗仪u
王赓孙女王冬妮:祖父留美七年去了四所名校
2025/07/27管宗勤⏺