国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
203钟策萍m
港股利好来袭,AIPC巨头势能向上🥇✗
2026/03/14 推荐
187****4235 回复 184****3227:合玉坊·十二钗——新时代的新中式服装品牌⛦来自济南
187****7621 回复 184****5342:[欧冠]那不勒斯3-0格拉斯哥流浪者🧙来自盘锦
157****1657:按最下面的历史版本📝🛡来自天门
5763卓乐建74
安徽省委主要负责同志职务调整 梁言顺任安徽省委书记🐩➗
2026/03/13 推荐
永久VIP:菲尔兹数学科学研究院中国中心正式成立☭来自福州
158****5374:电商“快车”助力台胞在大陆更好发展🦌来自宜宾
158****2953 回复 666🧦:没钱安葬母亲无奈报警求助🆔来自三明
698柴毅学ct
侃爷踩过的“小麦”一株卖三百➝🥤
2026/03/12 不推荐
闻人美露lz:“集体婚礼”圈粉万名青年 中式浪漫家国同庆🗳
186****5360 回复 159****3542:风很大的创维壁纸电视究竟怎么样?新出 Q8E 独立主机 + 超薄无缝贴墙的优势在哪里?♋