
🏥➠✐
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✮(撰稿:云民彪)赵丽宏、曹文轩等名家出新作:为儿童文学打造经典
2026/01/18荣广筠🖇

运气爆棚!佛山80后彩民随意“组合拳”打出双色球千万大奖
2026/01/18董纨龙✘

学生测试学校自来水洗脸巾秒变黑
2026/01/18何民苇🌆

合兴奇典居家具萧广铎:臻品根基 宁曲不直
2026/01/18荣萍勇🍸

五角大楼:正与国会合作以在9月30日后继续向乌提供援助
2026/01/18嵇环以⤵

中国海关,准备就绪!
2026/01/17吉馥维🛒

冰箱新物种 海信是怎么干成的?
2026/01/17狄元爽🍒

文君竹晒与爸爸文章合照
2026/01/17闵胜寒p

中方敦促以色列立即结束对巴勒斯坦..
2026/01/16尤凤烁f

豪盛红木:传承与发展并重
2026/01/16薛龙龙🌞
