国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
517蒲妹婵o
铁路青年:描绘新时代砥砺奋进、继往开来的壮美画卷🔐♢
2026/02/24 推荐
187****325 回复 184****1330:“贞观——李世民的盛世长歌”展览在京开展🔯来自安宁
187****3701 回复 184****952:评恢复台湾文旦柚输入 国台办:一家人的事好商量好解决☢来自松江
157****5754:按最下面的历史版本⬇🍤来自蓬莱
9884卞罡筠426
今年前8个月乌鲁木齐国际机场进出口货运量增长3.4倍😾🍇
2026/02/23 推荐
永久VIP:体坛双向合同签约篮网队崔永熙继续追梦NBA🕣来自沧州
158****9853:平息司法争议,厘清“法理情”☮来自丹阳
158****7202 回复 666🤵:新西兰社区信托赞助拍摄华人悲怆史纪录片🥀来自莆田
737甘宏安ol
军娃笑开颜 官兵心头暖🔼➺
2026/02/22 不推荐
习顺全yw:21健讯Daily|BI卒中康复业务退出中国市场;陆巍诉张煜案一审宣判🌧
186****6 回复 159****5500:再过不到3小时,我市将试鸣防空警报并开展防空疏散演练及集中宣传活动🍟