
🏦🛹💩
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚊(撰稿:柴芝策)天空中的芬兰于韦斯屈莱市
2026/02/16谈雁安💚

中青漫评丨春日赴美景“快慢”皆浪漫
2026/02/16闻人蓓毅🙋

决策日指南:日本央行料按兵不动 市场关注对下一次加息的暗示
2026/02/16吉澜慧⛌

第81集团军某旅装甲分队组织多课目连贯考核
2026/02/16解容蓓🚣

展现青春活力 收获成长友谊
2026/02/16徐光固🚭

联播快讯:各地举行民俗活动共度腊八节
2026/02/15司空羽彪😳

傅崐萁:花莲近千家民宿待售
2026/02/15凌桂英🍎

第四届“人民健康之星”科普行动走进许昌
2026/02/15司马策伯j

中青漫评丨中欧班列为服务高质量共建“一带一路”注入新动力
2026/02/14宋心朗c

《每周质量报告》 20240728 严打网购假农资 护航农业生产
2026/02/14利文萍📿
