国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出百家乐网站试玩,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此百家乐网站试玩,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
669连贵怡i
习近平新时代中国特色社会主义思想数据库上线发布☈☑
2026/01/01 推荐
187****688 回复 184****6785:日日顺物流:物资运输线就是生命保障线⚮来自沭阳
187****1779 回复 184****9241:进一步深化党的建设制度改革😐来自无锡
157****9513:按最下面的历史版本😑⏹来自芜湖
6562印芳蓉100
800余名中外嘉宾齐聚敦煌共话文明交流互鉴😔🌀
2025/12/31 推荐
永久VIP:万广明任江西省人民政府副省长👘来自唐山
158****470:上半年黑龙江文旅消费规模增速全国第一!☼来自驻马店
158****2131 回复 666❵:2024年9月票房破10亿,《野孩子》暂居榜首🍮来自长海
525于怡菊pc
赵磊:“一带一路”是观察中国的放大镜与显微镜☩🈁
2025/12/30 不推荐
莫桦滢zy:新疆19日通报:新增确诊病例13例,均在乌鲁木齐市〰
186****9061 回复 159****1204:@黑龙江群众 关于家乡发展有啥“金点子”?来和省委书记说说🥉