国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
83高鹏蕊u
关注!老人留下7份遗嘱为何6份都无效?老人离世老伴拿出6份遗嘱均被判无效😗☑
2025/12/29 推荐
187****8971 回复 184****8281:香港金管局下调基本利率至5.25%🔳来自普宁
187****4512 回复 184****5685:广深楼市抢滩“金九”👂来自嘉兴
157****9278:按最下面的历史版本⚐🧖来自兴化
5608巩融成505
黎真主党发射“数十枚导弹”袭击近一年来以境内最远目标🙅🥋
2025/12/28 推荐
永久VIP:国内油价大概率六连涨,“6元时代”继续⛯来自齐齐哈尔
158****8012:男子养2条活体mini鳄鱼当茶宠:网友质疑虐待动物📤来自昌吉
158****5640 回复 666🎞:全面发展协商民主👀来自鄂州
811范奇苇es
广西:力争5年实现地籍“一张图”全覆盖👆🚱
2025/12/27 不推荐
翟贞丹wk:美国14岁少女弑母后设圈套枪击继父🛵
186****460 回复 159****7826:2024西安曲江公租房报名排序及分配通知❃