国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
714罗保行b
着陆异常,国内首次入轨级运载火箭高空回收试验未能完全成功😝♹
2026/03/05 推荐
187****3024 回复 184****8039:“贝碧嘉”减为强热带风暴 17日移入安徽河南境内☫来自清远
187****9698 回复 184****6754:形成治理欠薪的强大合力(人民时评)🛍来自灵宝
157****7059:按最下面的历史版本😮👐来自衡水
9245谈宁唯679
陈乔恩婚礼哭了➹⚩
2026/03/04 推荐
永久VIP:韩军拟公开最大导弹“玄武-5”✪来自瑞安
158****9094:上海防疫有腔调:平等协商、柔性管理🔅来自花都
158****3296 回复 666🥖:中国总理李强访问沙特 - September 12, 2024🎌来自永康
718曹功姬dz
本轮巴以冲突已致加沙地带41431人死亡⚄🙏
2026/03/03 不推荐
房宗逸gu:三月三唱情歌广场舞⛓
186****7861 回复 159****4048:超越美国,刷新世界纪录!重大技术突破+1⚑