国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
921燕威彪v
1.63亿or1.69亿?福州双色球亿元得主终现身⭐🆎
2025/12/17 推荐
187****804 回复 184****8217:日本机构宣布发现距今1300多年的九九乘法表☤来自象山
187****512 回复 184****1051:第80集团军某旅探索构建常态化党员评价体系🙉来自嘉善
157****6987:按最下面的历史版本🧞🥩来自辽源
5331龙健瑞390
泽连斯基:乌克兰“胜利计划”已制定完成🌖💏
2025/12/16 推荐
永久VIP:2024钱塘江每天涨潮时间表(持续更新)🤨来自思茅
158****8631:测你向往怎样的幸福生活?🌝来自咸宁
158****9727 回复 666🐚:教育法修订拟明确冒名顶替入学法律责任❪来自和田
370元贞宝ug
19岁患阿尔茨海默病👈💕
2025/12/15 不推荐
廖卿思zm:中国土豪澳洲买别墅 最年轻者24岁与总理当邻居❢
186****7715 回复 159****8580:人民网三评“知网高收费”之三:不忘初心,该遵循🛀