
☡🔉🐕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✝(撰稿:尹凤琪)有妄之灾,特朗普还会遭遇第三次第四次……刺杀吗?
2026/01/14彭媛轮🚅

访谈丨阿姆瑞斯:让“隐匿于日常”的水重新得到关注
2026/01/14傅珍滢🙎

央媒看河北(9月19日—9月20日)
2026/01/14宋堂健➚

24小时专班回应群众诉求 东莞12345扩容提质
2026/01/14唐欣祥🥦

奉献一生 探海听声
2026/01/14马毅毅⚟

弘扬中秋文化 滋养家国情怀(人文茶座)
2026/01/13钱菁栋🚸

10家银行授信万亿 北京亦庄加速产业创新发展
2026/01/13滕豪瑾🗝

军营观察丨一支武警特战队的“奋斗箴言”
2026/01/13狄成富k

八大应用场景深度融合,盈盈公寓数字化转型,点亮智慧生活
2026/01/12燕飞妹p

阿拉善沙漠发洪水
2026/01/12党恒唯🥅
