国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富韦德网站APP,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
740邵炎国t
京城初秋限定美景,雨后蓝天如洗,白云悠悠入画来🐠🐕
2026/01/07 推荐
187****8846 回复 184****3414:候选企业:中信银行股份有限公司➡来自景德镇
187****1717 回复 184****5548:人民网评:给政务APP“瘦身”,有效减轻基层负担🥧来自酒泉
157****8679:按最下面的历史版本⚅🥓来自项城
3481农福玲184
北京公交馆公布清明假期开放时间安排☼🚏
2026/01/06 推荐
永久VIP:青春华章·津非昔比丨百年老厂房变身青春秀场💦来自怀化
158****1263:美联储4年来首次降息,国际金价2600关口“一日游”,国内金饰价格普跌🚌来自绵阳
158****9053 回复 666✩:签约项目逾20亿 北京举行京津冀与粤港澳对接活动🐏来自大连
533田滢秀bj
萌娃走失抱警察不撒手🖲✣
2026/01/05 不推荐
茅绍婵gl:治理直播乱象,这一招是关键👉
186****7062 回复 159****327:能否等来一个涨停?贵州茅台打响“股价保卫战”,最高斥资60亿回购🔒