
✐⤵🔝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♈(撰稿:师艳茗)人民论坛|“整体把握、融会贯通”
2026/03/02颜蕊力🏻

重庆刷新高温天数纪录!何时降温?专家解读
2026/03/02滕承亮🏵

日方接受对核污染水排海的长期国际监测和中方独立取样
2026/03/02司柔兴⛌

从IFA 2024看海尔在欧洲如何成为...
2026/03/02胡文舒📅

上海中秋灯会活动一览
2026/03/02申阳蕊☢

女子“不问价格,不挑款式”买4万黄金,店员果断报警,有何套路?为何这种事频发?
2026/03/01应美欣⚅

俄罗斯“进步MS-21”货运飞船发生冷却剂泄漏
2026/03/01倪娥慧😧

SHEIN2025校园招聘开启,将在全国20多所高校宣讲
2026/03/01索风星u

新华社消息|俄宇航员打破国际空间站单次停留时长纪录
2026/02/28劳志裕a

乌克兰一直升机坠毁 乌内务部长等18人死亡
2026/02/28柯叶琛🎈
