国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
295米华超a
斯通斯读秒绝平 曼城2-2十人阿森纳🕯❵
2025/07/30 推荐
187****1371 回复 184****4228:全国人大常委会关于实施渐进式延迟法定退休年龄的决定🔅来自象山
187****1072 回复 184****6010:北京文化(000802)股民索赔案将二审开庭,中泰化学(002092)索赔案再提交立案🛶来自腾冲
157****105:按最下面的历史版本🌧👞来自安庆
4886长孙策鸿16
青岛一辅警驾驶私家车交通违法?警方通报:已停职🐷📼
2025/07/29 推荐
永久VIP:2023年龙湖公益年报:整合资源落地乡村振兴全面帮扶项目🎴来自资阳
158****4966:防汛抓“大”也要管“小”♙来自绵阳
158****6080 回复 666🥨:00后钢琴家贠思齐与丹尼尔·哈丁同台:一颗新星冉冉升起☽来自宿州
418闵秀致fn
共创共享让胡同文化活起来🎴🌧
2025/07/28 不推荐
耿平群ym:智慧赋能,真正实现抽水储能电站...👉
186****9492 回复 159****2160:照见未来的一节课🍄