国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
241江亨芝g
4万亿金租行业迎新规:注册门槛提升至10亿,主要出资人持股不低于51%🎎⛦
2026/03/15 推荐
187****5350 回复 184****1979:走进我国西南地区最大的铁路春运“后厨”🦌来自攀枝花
187****9826 回复 184****3028:利润大幅下滑之下,汽车经销商路在何方?✕来自齐齐哈尔
157****1669:按最下面的历史版本⚉❤来自宿迁
3684宗政艳有698
健身过年成时尚(体坛观澜)🌆🔧
2026/03/14 推荐
永久VIP:“三只羊”被立案调查,曾志伟的反应,绝了🎗来自潞西
158****6714:完善强农惠农富农支持制度😕来自阳江
158****1363 回复 666✃:秦海璐不愧是出过专辑的人💔来自滁州
589颜顺先xq
微泰医疗-B9月20日斥资13.34万港元回购3.77万股❑❀
2026/03/13 不推荐
蔡雅爱ur:中国农业发展银行原一级总监卢纯才被开除党籍🐃
186****1502 回复 159****3371:男子用白球解出黑球,同桌的人见状直接摔杆,网友:这有什么不服气的🐮